那天在巴黎的小巷里,我走进一家老式肉铺,店主用带点口音的英语问我:\它不像肋眼那样带点嚼劲,而是纯粹、优雅的嫩滑。有趣的是,这个部位在不同国家有不同昵称——在法国,他们叫它\这些术语不只是专业行话,它们代表不同的烹饪哲学——fillet mignon 追求精致,chateaubriand 强调分享的仪式感。
要真正掌握这些术语,得动手烹饪。tenderloin 的嫩度是天生的,但处理不当就浪费了。我常告诉学徒:\在芝加哥的家中,我试过用铸铁锅煎 fillet mignon:先抹上橄榄油、盐和黑胡椒,锅烧到冒烟才下肉,每面煎两分钟,然后进烤箱烤五分钟——这样能锁住肉汁。如果烤整条 tenderloin,我会绑上绳子定型,温度控制在120°C,用肉温计测到54°C就出炉,静置十分钟让纤维松弛。错误?太多了!有次在柏林,我急着烤,结果肉缩成硬块,朋友笑说:\教训深刻:术语背后是科学,比如\那份自信,会让你的烹饪之旅更鲜活。食物无国界,但懂得它的名字,才真正尝到滋味。
|