落地瓦倫西亞交換的第一週,房東老太太語速快得像機關槍。我捏著手機站在廚房,腦中拼命搜刮課本上的「¿Dónde está el supermercado?」,她卻笑著塞給我一顆橘子:「¡Tranquila! 下載個App慢慢學呀。」那瞬間才驚覺,課堂的虛擬情境在真實世界裡碎成渣。三年後刷著西語影集能笑出聲,這幾款免費App才是救命恩人。
這些App陪我熬過在社保局聽不懂「certificado de empadronamiento」(住家證明)的窘迫,如今卻在酒館裡和安達盧西亞大叔辯論佛朗明哥是否源於吉普賽文化。語言終究要摔進現實裡沾塵土,而免費工具能給你第一把鏟子——重點是挖得深或淺,取決於你願不願把Duolingo的連勝紀錄,換成菜市場裡一句結結巴巴的「¿Puedo probar?」(能嘗一口嗎?)
Language Transfer那個中世紀貴族冷知識太戳了!難怪usted(敬稱您)和ustedes(你們)長得像,立刻去補歷史
求問DeepL翻南美俚語準嗎?下週要去哥倫比亞交換怕用錯
Memrise實景短片有祕魯版嗎?被公司外派利馬好慌
Duolingo連勝365天後在西國餐廳點餐,服務生誇我口音像馬德里人爆哭
樓主缺了練聽力的利器!推薦西班牙國家廣播的Radio5,語速適中帶背景音超練耳朵
|