每次在国外餐厅点餐,看到菜单上那些密密麻麻的英文肉名,我就忍不住想起第一次在伦敦被问“How would you like your sirloin cooked?”时的尴尬——我愣是没反应过来sirloin是啥,后来才明白,这其实就是我们常说的牛脊肉。牛脊肉在英文里标准翻译是“beef sirloin”,这个词源自中古英语,直译是“腰上部的肉”,特指牛背部靠近腰部的部位,肉质紧实多汁,脂肪纹理均匀,是牛排里的明星选择。
为什么英文用sirloin来指代牛脊肉呢?这背后有个小故事,据说英国国王查理二世曾在一顿大餐后,把一块牛背肉封为“Sir Loin”(骑士腰肉),从此流传开来。不过,不同地区叫法略有差异,比如在美国常细分出“top sirloin”和“bottom sirloin”,前者更嫩适合煎烤,后者稍韧适合炖煮;在英国,sirloin steak就是常见的牛排主菜。翻译时得注意上下文,别跟“ribeye”(眼肉)或“tenderloin”(里脊)搞混了,那些是不同部位。
在用法上,牛脊肉绝对是厨房里的万能选手。我常在家做简易版牛排,选一块厚切的sirloin,室温放置20分钟,撒海盐黑胡椒,高温锅煎每面2分钟,最后rest五分钟锁汁——入口即化,肉香爆棚。高级餐厅爱用它做“surf and turf”(海陆大餐),配龙虾或大虾,层次感十足。但别小看日常料理,比如亚洲风味的韩式烤肉,切成薄片腌入味,烤出来焦香四溢;或者慢炖成牛肉咖喱,吸饱汤汁后软烂入味。关键是火候控制,过火容易柴,低温慢煮能保嫩。
营养价值这块,牛脊肉算得上优质蛋白来源,每100克含约20克蛋白质,铁和锌元素丰富,适合健身族。但脂肪含量中等,得适量吃。我建议选草饲牛肉,风味更浓郁,也少点激素担忧。超市买时看标签,标“sirloin”或“beef sirloin”就对了,别被“chuck”(肩肉)之类便宜货忽悠。
总之,掌握这个词和用法,出国点餐不再慌。试试周末煎一块,配杯红酒,生活瞬间升级。你有啥独家食谱?欢迎分享!
|