/
登录
 找回密码
 立即注册

只需一步,快速开始

发帖
首页 北美洲华人 加拿大华人 開塞露英文名称是什么?国外买药必备词汇 ...

開塞露英文名称是什么?国外买药必备词汇

2025-8-6 03:02:28 评论(1)

剛降落在倫敦希斯羅機場那晚,腸胃就給我來了個下馬威。蜷縮在朋友家沙發上,冷汗浸透睡衣的狼狽感至今難忘。凌晨三點攥著手機查\hard poop\那刻才懂,出國前背熟感冒藥退燒詞彙遠遠不夠,有些難以啟齒的日常用藥,往往在關鍵時刻讓你卡殼。


開塞露的英文名藏著醫學邏輯。核心成分甘油在藥典裡叫Glycerin/Glycerol,而\我愣了三秒才反應——原來Enema(灌腸劑)和Suppository(栓劑)是兩種劑型。前者需要液體灌注工具,後者直接塞入即溶。當你聽見藥師說\For rapid relief, try the suppository\(快速緩解可用栓劑),就能精準拿到開塞露而非灌腸包。


更隱晦的術語藏在處方箋。有次陪長輩在澳洲看診,醫生手寫\PR medication\讓藥房配藥。追問才知PR是拉丁文\Per Rectum\縮寫,專指肛門給藥。這類冷知識在歐洲藥局特別實用,當藥劑師詢問\Is it for topical or rectal use?\(外用還是直腸用?),至少不會錯拿成痔瘡膏。


經歷過在東京藥妝店比手畫腳買錯藥的窘境,總結出實戰三招:手機存產品圖最保險,德國藥局曾靠圖片秒懂;說\glycerin\比說\laxative\更精準,後者可能拿到口服瀉藥;若遇複雜狀況,直接畫腸道簡圖——我在巴黎藥局畫過火柴人摀肚子圖,藥師笑著遞來正確藥盒。


最後提醒關鍵細節:兒童款常標注Pediatric,成分濃度不同;過敏者注意包裝是否含鯊烯(Squalene);加拿大買藥需藥師拆櫃拿貨,別傻等貨架。記得在荷蘭有位華人阿姨誤買成含番瀉葉的瀉藥,半夜送急診。腸胃脆弱時,精準用詞關乎健康。


現在我旅行藥包永遠躺著兩枚Glycerin Suppositories,銀箔包裝輕巧如口香糖。它提醒著:所謂文化隔閡,有時不過是某個未習得的單詞。當身體發出警報時,精準的發音能撕開所有語言屏障——這比任何旅行攻略都真實。



  • 在西班牙藥局看到Frasco de Glicerina字樣,是同款嗎?
  • 急!孕婦能用嗎?昨天跟英國藥師比劃半天不敢買
  • 分享血淚史:把suppository說成superstory,藥師狂笑五分鐘
  • 原來直腸給藥叫PR!上次病歷寫PRN還以為是\必要時\
  • 求補充:聽說有種叫Bisacodyl的栓劑,跟甘油塞劑差在哪?
    2025-8-6 04:01:19
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册
    楼主
    幽灵炒饭

    关注0

    粉丝0

    帖子758

    最新动态