/
登录
 找回密码
 立即注册

只需一步,快速开始

发帖
首页 北美洲华人 加拿大华人 温哥华华人 長期服務金英文,完整翻譯指南與常見應用技巧 ...

長期服務金英文,完整翻譯指南與常見應用技巧

2025-7-29 13:52:05 评论(0)

上週整理書櫃時,翻出一份邊角泛黃、還沾著咖啡漬的文件,上面斗大的「長期服務金」字樣瞬間把我拉回十幾年前。那時剛協助一位被無理解僱的老友處理申索,面對全英文的僱傭合約和法定條文,「長期服務金」這五個字該怎麼精準譯成英文,成了第一道關卡。當時可沒現在這麼多現成資料,硬是花了大半天鑽研法例才確認了官方譯法。這段經歷讓我深刻體會,法律詞彙的翻譯,差之毫釐,謬以千里,尤其涉及雇員重要權益時。


在香港的法定框架下,「長期服務金」這個詞承載著特定且厚重的法律意義。它專指僱員在符合《僱傭條例》訂明的條件下(例如連續受僱不少於5年,並因裁員、健康理由或死亡等特定情況離職),有權從僱主或破產欠薪保障基金獲得的一筆法定款項。這個概念的核心是「法定補償」,而非單純服務時間長短的獎勵。因此,其官方認可且具法律效力的英文翻譯只有一個:Long Service Payment。記住,這裡的 \是關鍵,它明確指向了這筆錢的「法定支付」性質。看到合約或文件上寫著 \意指僱主自願發放的「花紅」或「獎金」,性質上屬額外恩惠,僱主可隨時取消或不發。這與「長期服務金」作為僱員法定權益、僱主必須依法支付的本質天差地別。把 \換成 \通常指津貼或補助(如交通津貼),同樣無法準確傳達這筆款項作為法定終止僱傭補償的核心意義。這些誤譯,不僅顯示對法例理解不足,更可能在爭議中誤導員工,低估自身應有的保障。


精準使用 \絕非咬文嚼字,而是關乎權益的實戰。想像你收到公司重組通知,附帶一份自願離職協議書,條款中寫著:\這時警鈴就該大響!這暗示公司試圖將法定的 \包裝成其「政策」下的「獎金」,意圖規避法定計算標準(例如以較低工資作計算基礎)或附加苛刻條件(如要求放棄追索權)。懂行的你,應立即指出條款用詞錯誤,堅持引用法例中的 \及相關計算方式(通常為最後一個月全薪 X 服務年資 X 法定比例),捍衛應得權益。我曾親見有僱主在合約中用 \點出「長期服務」的事實前提,\則強力錨定其「法定支付義務」的本質。少了對這層社會保護機制的認知,譯文就容易滑向 \或 \這類模糊地帶。下次在文件或對話中遇到這個詞,別只把它當成一個英文單詞組合,它背後是一整套保障勞工權益的法律邏輯和計算規則。


掌握 \的正確譯法與應用,是理解自身勞動權益的重要拼圖。它像一把鑰匙,開啟的是法律條文的嚴謹世界。當你清楚知道這五個英文字的份量,等於為自己裝備了在職場談判桌上,或在勞資糾紛中,站穩腳跟的底氣。權益不會從天而降,往往始於對一個關鍵詞彙的精確認知。


評論:


  • 非常實用!以前真係分唔清 Long Service Payment 同 Bonus 嘅分別,睇完先明點解公司份約寫 Bonus 要特別小心,原來係有伏!想問下如果僱主破產,係咪都一定可以從破欠基金攞到 Long Service Payment?有冇咩特別條件?
  • 文中提到「法定計算方式」係點?係咪淨係計基本薪金?佣金同雙糧計唔計入去?呢點對前線sales好重要,樓主可以再講詳細啲嗎?
  • 好奇一問,如果係外資公司,份僱傭合約係英國總部起草,寫住 \咁點算?同香港法例下嘅 Long Service Payment 有衝突時,係咪以香港法例為準?
  • 呢篇真係解開我多年疑惑!以前見HR成日混用呢幾個term,原來真係有分別。想問如果僱員係自己辭職(但做咗超過10年),係咪就一毫子 Long Service Payment 都無?有冇例外情況?
  • 樓主提到「非自願離職」先有,請問如果僱員因為健康理由(有醫生證明)無法繼續工作而辭職,算唔算合資格拎 Long Service Payment?個程序通常點行?
  • 您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册
    楼主
    算海拾贝

    关注0

    粉丝0

    帖子739

    最新动态