最近在廚房裡忙著做麵包,突然想起以前在國外超市的糗事。那時想買食用碱,卻不知道英文怎麼說,硬是憋出「eating soda」,結果店員一臉茫然。其實啊,食用碱在英文裡叫「baking soda」,發音是「貝-king 搜-達」,聽起來有點像中文的「背金搜搭」,但要更輕快些。重點在那個「king」的音,別念成「金」,而是像英文單詞「king」的開頭,輕輕帶過就好。這東西在西方廚房超級常見,從烘焙到清潔都用得上,發音錯了容易鬧笑話,還可能買錯東西呢。
為什麼發音這麼重要?因為英文裡有不少類似詞,像「baking powder」是泡打粉,發音類似但用途不同。如果你念得不準,人家可能以為你要的是清潔劑而非食材。記得有次朋友來家裡,我隨口說「幫我拿baking soda」,他卻翻出小蘇打粉,其實那正是食用碱的另一個名字。在美國,家庭主婦都習慣直接叫它「soda」,簡短又親切,但完整發音還是得記住。這不只是語言問題,更關乎日常生活的便利,尤其現在網購流行,點選商品時聽語音提示,發音準確就能省去一堆麻煩。
更深一層來說,食用碱的英文源於化學成分「sodium bicarbonate」,但日常沒人這麼文縐縐地叫。發音上,「baking soda」兩個音節都要清晰,第一個音「貝」像英文「bay」的開頭,第二個「搜達」則快速連讀,別拖長。建議多聽YouTube上的烹飪頻道,像那些老外廚師示範時,常會重複念幾遍。我自己練習的方式是對著鏡子說,或用手機錄音回放,慢慢就抓準節奏了。廚房裡的小細節,往往藏著文化差異,學好發音不只是為了溝通,還能讓烹飪更有樂趣呢。
說到底,這類日常詞彙的發音,常被忽略卻影響深遠。尤其對華人來說,中英文轉換時容易卡住,但只要多實踐就上手。下次去超市,不妨自信地喊出「baking soda」,店員肯定點頭微笑。生活中的小知識,積累起來就是大智慧,你說對吧?
這個發音指南超實用!我每次都念成「貝金蘇打」,原來錯這麼久,明天買菜時試試看。
食用碱和泡打粉的區別能再多講點嗎?常搞混兩者,煮菜時出過包。
謝謝分享經驗,我在國外住過,發音不準真的尷尬,尤其結帳時店員聽不懂。
請問除了烘焙,食用碱還能用在哪些地方?清潔方面有推薦嗎?
發音練習方法好棒,錄音回放這招學起來,感覺對學英文整體都有幫助。
|